ترجمه چیست؟


ترجمه ، انتقال متن نوشتاری از یک زبان به زبان دیگر است. اگرچه اصطلاحات ترجمه و تفسیر غالباً به طور متناوب مورد استفاده قرار می گیرند ، با تعریف دقیق ، ترجمه به زبان نوشتاری و تفسیر به کلمه گفتاری اشاره می کند. ترجمه ترجمه عمل به تفسیر معنی یک متن است و متعاقباً تولید متن معادل آن ، همچنین ترجمه ای به نام ترجمه شده است که همان پیام را با زبانی دیگر ارتباط می دهد. متنی که باید ترجمه شود متن منبع نامیده می شود و زبانی که قرار است ترجمه شود ، زبان مقصد است. محصول نهایی بعضاً متن "هدف" نامیده می شود.

ترجمه باید محدودیت هایی را در نظر بگیرد که شامل متن ، قوانین دستور زبان دو زبان ، کنوانسیون های نوشتاری و اصطلاحات آنها باشد. تصور غلط رایج این است که مکاتبات ساده کلمه به کلمه بین هر دو زبان وجود دارد ، و این ترجمه یک فرایند مکانیکی ساده است. یک ترجمه از کلمه به کلمه متن ، دستور زبان ، کنوانسیون ها و اصطلاحات را در نظر نمی گیرد.

چه کسی از خدمات ترجمه استفاده می کند؟
مشاغل غالباً به منظور ارائه خدمات بهتر به مشتریان خود و پیگیری مطالباتشان ، به دنبال خدمات ترجمه هستند. هرچه این دنیا بیشتر و بیشتر رقابت می شود ، ضروری است که مشاغل پیام خود را به روشنی و دقیق به مشتریان خود منتقل کنند. اشتباهات ترجمه به طور بالقوه می تواند بر اعتبار یک شرکت تأثیر بگذارد و منجر به ضرر مالی شود.

به طور کلی ، بیشتر صنایع نیاز به این نوع خدمات دارند. زمینه های قانونی است که نیاز به ترجمه رسوبات، دادخواست، اسناد دادگاه، و دادگاه. ممکن است اجرای قانون نیاز به اظهارات ترجمه داشته باشد و زمینه پزشکی اغلب به سوابق پزشکی و یادداشت های ترجمه شده نیاز دارد. نمونه های دیگری از صنایعی که از خدمات ترجمه اسناد بهره مند می شوند ، شرکت های بیمه و مالی و همچنین رسانه های "مانند" هستند.

هرچه بیشتر و بیشتر شرکت ها خدمات خود را از طریق اینترنت در دسترس قرار می دهند ، نیاز به ترجمه وب سایت ها و محتوای وب نیز افزایش یافته است. علاوه بر این ، رادیو بحث ، غلاف ها ، نظرسنجی ها ، گروه های متمرکز و جلسات شرکت ها اغلب به خدمات ترجمه نیاز دارند .
مشاغل تنها کسانی نیستند که نیاز به ترجمه سند دارند. در سطح شخصی ، افراد نیز از این نوع خدمات استفاده می کنند. با توجه به اینکه تعداد بیشتری از افراد به دنبال زندگی بهتر به کشورهای مختلف مهاجرت می کنند ، خود را در محیط هایی که ناآشنا هستند از جمله زبان پیدا می کنند. در نتیجه ، آنها ممکن است نیاز به اسناد قانونی ترجمه شده ، مانند شناسنامه ، مجوز ازدواج ، گذرنامه ، قرارداد و اجاره نامه یا قراردادهای رهنی داشته باشند.

https://mineralnews.ir/

مشاغل مترجم

تقاضا در زمینه ترجمه بیش از گذشته است. بسیاری از مترجمان به عنوان فریلنسر کار می کنند و برخی دیگر در سازمان های بین المللی و همچنین سازمان های دولتی مشغول به کار هستند. سازمان های غیرانتفاعی و مذهبی همچنین خدمات مترجمان را برای ترجمه اسناد استخدام یا قرارداد می دهند. افرادی که به عنوان مترجم کار می کنند بسیار روشنفکر هستند. آنها؟ کار؟ آیا رضایت بخش هستند؟

شما می توانید در اینترنت فروم و تابلوهایی پیدا کنید که در آنجا می توانید آگهی های شغلی پیدا کنید. شما می توانید از تجربه و پشتیبانی مترجمان دیگر بهره مند شوید. سایر مکانها برای یافتن مشاغل ترجمه اسناد ، روزنامه ها و وب سایت های شغلی آنلاین هستند. روزنامه محلی شما می تواند منجر به "منبع" خوبی از "کار" شود.

اگر می خواهید به طور مستقل کار کنید ، ممکن است بخواهید با بازاریابی خدمات خود به مشاغل محلی شروع کنید. شرکت های بیمه ، بیمارستان ها ، مطب پزشکان و شرکت های املاک و مستغلات بخش هایی در جامعه شما هستند که ممکن است از مهارت ترجمه شما بهره مند شوند. یکی از مزیت های انجام ترجمه اسناد این است که می توانید از خانه کار کنید. می توانید اسناد "منبع" را از طریق "ایمیل" ، "فکس" ، "نامه" یا "پیک" دریافت کنید.

برای موفقیت در این زمینه ، به مهارت های سازماندهی و مدیریت زمان خوبی نیاز دارید. توانایی تحقق مهلت ها و تعیین اولویت ها نیز بسیار مهم است. اگر ترجمه سند کاری باشد که شما می خواهید انجام دهید ، امکانات بی نهایت است.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *